Keine exakte Übersetzung gefunden für إطار دولي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch إطار دولي

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Deutschland ist einer der größten Unterstützer der Chemiewaffenvernichtung. Die Bundesregierung fördert unter anderem im Rahmen der G8-Initiative „Globale Partnerschaft gegen die Vertreibung von Massenvernichtungswaffen und –materialen“ die Vernichtung russischer Chemiewaffen.
    تُعتبر ألمانيا من أكبر مقدمي الدعم للتخلص من الأسلحة الكيميائية، ومن بين ما تدعمه الحكومة الألمانية – في إطار مبادرة الدول الصناعية الثماني الكبرى المعروفة بـ"الشراكة العالمية ضد انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل" – التخلص من الأسلحة الكيميائية الروسية.
  • Die Deutsche Islam Konferenz (DIK) wurde von Bundesinnenminister Dr. Wolfgang Schäuble im September 2006 einberufen. Damit wurde ein Rahmen für den Dialog zwischen dem deutschen Staat und den Muslimen in Deutschland geschaffen.
    وقد دعا وزير الداخلية الألماني في 2006 م إلى عقد المؤتمر الإسلامي الألماني. وبذلك تم خلق إطار للحوار بين الدولة والمسلمين في ألمانيا.
  • Steinmeier und Pande verabredeten, alles zu tun, damit es zu einer geordneten Durchführung der Stichwahl kommt. Dazu gehörten internationale Wahlbeobachter. Diese sollten sowohl aus Afrika kommen, aber auch Europa und Deutschland würden sich ihren Pflichten nicht entziehen, so Steinmeier.
    كما اتفق شتاينماير وبانده على القيام بكل ما هو ممكن من أجل عقد انتخابات إعادة منظمة، ويأتي في هذا الإطار مراقبو الانتخابات الدوليون، الذين سيأتون من أفريقيا، إلا أن أوروبا وألمانيا لن تتخليا عن مسؤوليتهما، حسب قول شتاينماير.
  • Im "Afghan Compact" - verabschiedet im Januar 2006 im Rahmen einer internationalen Afghanistan-Konferenz in London - haben internationale Gemeinschaft und afghanische Regierung gemeinsame Ziele des politischen und zivilen Wiederaufbaus bis 2010 definiert.
    في "أفغانستان كومباكت" والذي تم التصديق عليه في يناير 2006 في إطار مؤتمر دولي من أجل أفغانستان انعقد في لندن حدد كل من المجتمع الدولي والحكومة الأفغانية أهدافا بعينها من أجل تحقيق الإعمار السياسي والمدني حتى عام 2010
  • " Knappe fossile Ressourcen und der Klimawandel sind globale Herausforderungen für unsere Sicherheit und unsere Lebensqualität. Sie lassen sich nur in internationaler Zusammenarbeit meistern. Deutschland und die USA verfügen über notwendige Fähigkeiten, um hier wegweisende Impulse zu geben."
    „ إن ندرة الموارد الحفرية والتغير المناخي يشكلان تحدياً عالمياً بالنسبة لأمننا وجودة مستوى الحياة لدينا، وهو أمر لا يمكن السيطرة عليه إلا في إطار من التعاون الدولي، كما أن ألمانيا والولايات المتحدة الأمريكية لديهما القدرات اللازمة لإعطاء دفعة رائدة في هذا الصدد.“
  • "Mit dem Deutsch-Ägyptischen Jahr der Wissenschaft und Technologie haben wir im Januar 2007 an dieser Universität eine neue Reihe von Wissenschaftsjahren begonnen", sagte Schavan in ihrer Dankesrede. "Die Rolle von Wissenschaft und Forschung hat im Kontext internationaler Verantwortung in den vergangenen Jahren spürbar an Bedeutung gewonnen.
    كما قالت الوزيرة الألمانية في كلمة الشكر التي ألقتها: "لقد قمنا في عام 2007 في هذه الجامعة بافتتاح العام المصري الألماني للعلوم والتكنولوجيا وقمنا بذلك بتدشين سلسلة جديدة من أعوام العلوم" وأضافت قائلة: „لقد اكتسب الدور الذي تلعبه العلوم والبحث العلمي أهمية ملحوظة في إطار المسؤولية الدولية في الأعوام الأخيرة.
  • Das unter den gegebenen Umständen erfreulichste Szenario liefe auf eine inner-irakische Machtteilung hinaus. Voraussetzung dafür wäre ein Zeitplan für den Abzug der amerikanischen Truppen, falls bestimmte Mindestbedingungen erfüllt wären.
    أما السيناريو الأفضل حسب المعطيات المحتملة فسيتضمن توزيعا للسلطة في الإطار الداخلي للدولة العراقية. هذا يتطلب وجود خطة زمنية لانسحاب القوات الأمريكية في حالة توفر حد أدنى من الشروط الموضوعة.
  • Politische Gruppen und die Zivilgesellschaft haben die staatlichen Behörden zudem kritisiert, nicht die richtigen haushaltspolitischen Konsequenzen aus der Krise gezogen zu haben.
    كذلك انتقدت بعض المجموعات السياسية والمجتمع المدني نفسه سلطات الدولة لكونها لم تتعامل بالشكل السليم في إطار الميزانية العامة للدولة مع النتائج التي خلفها الزلزال.
  • Ihre Priorität ist vielmehr, Iraks Unabhängigkeit, Souveränität und territoriale Unversehrtheit im Rahmen starker hoheitsstaatlicher Strukturen wiederherzustellen.
    إذ جاءت أولوياتها تنص على استعادة استقلال العراق وسيادته ووحدته الإقليمية في إطار دولة مركزية قوية.
  • Eine solche Analyse müsste auch klären, inwieweit sich die Situation in jedem einzelnen Staat in einen weiteren Kontext einordnen lässt: historisch, in Bezug auf den regionalen Kontext und auf die internationale Situation.
    وكان ينبغي على تحليل من هذا النوع أن يوضح مدى إمكانية ترتيب هذه المسألة في سياق آخر أي سياق تاريخي وفيما يختص بالخصوصية الإقليمية وفي إطار الوضع الدولي.